ЯХНИНА Юлиана Яковлевна — различия между версиями

Материал из Российская Еврейская Энциклопедии
Перейти к: навигация, поиск
(Importing text file)
(Importing text file)
 
Строка 1: Строка 1:
ЯХНИНА Юлиана Яковлевна (р. 1928, [[Москва]]), переводчик. Правнучка А.И.[[Цедербаума]]. В 1950 окончила филол. ф-т МГУ. Автор пер. с франц., дат., швед. и норвеж. яз., среди к-рых ром. Ф.Саган «Здравствуй, грусть», Веркора «Плот медузы», Ж.-М.-Г.Леклезио «Пустыня», М.Бютора «Изменение» (совм. с С.Тархановой), К.Гамсуна «Виктория», Ю.Боргена «Маленький лорд», пов. Ж.-П.Сартра «Слова» (совм. с Л.А.Зониной), пьесы Ж.Ануя, А.Стриндберга и др. Автор ст. о проблемах худож. перевода. Пр. Лит. фонда Швеции (за вклад в ознакомление заруб. читателей со швед. лит-рой, 1991). [[Категория:Персоналии]]
+
ЯХНИНА Юлиана Яковлевна (1928, [[Москва]] – 2004), переводчик. Правнучка А.И.[[Цедербаум|Цедербаума]]. В 1950 окончила филол. ф-т МГУ. Автор пер. с франц., дат., швед. и норвеж. яз., среди к-рых ром. Ф.Саган «Здравствуй, грусть», Веркора «Плот медузы», Ж.-М.-Г.Леклезио «Пустыня», М.Бютора «Изменение» (совм. с С.Тархановой), К.Гамсуна «Виктория», Ю.Боргена «Маленький лорд», пов. Ж.-П.Сартра «Слова» (совм. с Л.А.Зониной), пьесы Ж.Ануя, А.Стриндберга и др. Автор ст. о проблемах худож. перевода. Пр. Лит. фонда Швеции (за вклад в ознакомление заруб. читателей со швед. лит-рой, 1991).
 +
[[Категория:Персоналии]]

Текущая версия на 04:06, 30 августа 2009

ЯХНИНА Юлиана Яковлевна (1928, Москва – 2004), переводчик. Правнучка А.И.Цедербаума. В 1950 окончила филол. ф-т МГУ. Автор пер. с франц., дат., швед. и норвеж. яз., среди к-рых ром. Ф.Саган «Здравствуй, грусть», Веркора «Плот медузы», Ж.-М.-Г.Леклезио «Пустыня», М.Бютора «Изменение» (совм. с С.Тархановой), К.Гамсуна «Виктория», Ю.Боргена «Маленький лорд», пов. Ж.-П.Сартра «Слова» (совм. с Л.А.Зониной), пьесы Ж.Ануя, А.Стриндберга и др. Автор ст. о проблемах худож. перевода. Пр. Лит. фонда Швеции (за вклад в ознакомление заруб. читателей со швед. лит-рой, 1991).