ШЛАПОБЕРСКАЯ Серафима Евгеньевна: различия между версиями

Материал из Российская Еврейская Энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску
(Importing text file)
 
(Importing text file)
 
(не показана 1 промежуточная версия этого же участника)
Строка 1: Строка 1:
ШЛАПОБЕРСКАЯ Серафима Евгеньевна (р. 1921, Петроград), переводчик. В 1945 окончила филол. ф-т МГУ. В 1958–77 ред. изд-ва «Худож. лит-ра»; ред. ряда кн., выходивших в «Б-ке всемирной лит-ры». Пер. с нем. и франц. яз. Первый пер. – новелла «Муфта» М.фон Эбнер-Эшенбах – вышел в сб. «Австрийская новелла XIX века» в 1957. Среди пер. Ш.: «Известия о дальнейших судьбах собаки Берганца», «Фермата», «Зловещий гость» Э.-Т.-А. Гофмана, «Разговоры немецких беженцев» И.-В.Гете, «Гертруда» Г.Гессе, сказки В.Гауфа, «Пустыня любви» Ф.Мориака, «Три Дюма» А.Моруа (совм. с Л.Г.Беспаловой), письма Г.Флобера и др. Автор пер. мн. произв. австр. писателей, среди к-рых рассказы Ф.Кафки, «Совесть литературы» Э.Канетти, «Окольный путь» Х.фон Додерера, «Мистификация Софи Зибер» Б.Фришмут, произв. Ф.Герцмановского-Орландо, Ж.Зайко, И.Бахман, Г.Айзенрайха, П.Хандке, вошедшие в сб. «Австрийская новелла ХХ века». [[Категория:Персоналии]]
ШЛАПОБЕРСКАЯ Серафима Евгеньевна (1921, [[Петроград]] – 2007), переводчик. В 1945 окончила филол. ф-т МГУ. В 1958–77 ред. изд-ва «Худож. лит-ра»; ред. ряда кн., выходивших в «Б-ке всемирной лит-ры». Пер. с нем. и франц. яз. Первый пер. – новелла «Муфта» М.фон Эбнер-Эшенбах – вышел в сб. «Австрийская новелла XIX века» в 1957. Среди пер. Ш.: «Известия о дальнейших судьбах собаки Берганца», «Фермата», «Зловещий гость» Э.-Т.-А. Гофмана, «Разговоры немецких беженцев» И.-В.Гете, «Гертруда» Г.Гессе, сказки В.Гауфа, «Пустыня любви» Ф.Мориака, «Три Дюма» А.Моруа (совм. с Л.Г.Беспаловой), письма Г.Флобера и др. Автор пер. мн. произв. австр. писателей, среди к-рых рассказы Ф.Кафки, «Совесть литературы» Э.Канетти, «Окольный путь» Х.фон Додерера, «Мистификация Софи Зибер» Б.Фришмут, произв. Ф.Герцмановского-Орландо, Ж.Зайко, И.Бахман, Г.Айзенрайха, П.Хандке, вошедшие в сб. «Австрийская новелла ХХ века».
[[Категория:Персоналии]]

Текущая версия от 03:23, 30 августа 2009

ШЛАПОБЕРСКАЯ Серафима Евгеньевна (1921, Петроград – 2007), переводчик. В 1945 окончила филол. ф-т МГУ. В 1958–77 ред. изд-ва «Худож. лит-ра»; ред. ряда кн., выходивших в «Б-ке всемирной лит-ры». Пер. с нем. и франц. яз. Первый пер. – новелла «Муфта» М.фон Эбнер-Эшенбах – вышел в сб. «Австрийская новелла XIX века» в 1957. Среди пер. Ш.: «Известия о дальнейших судьбах собаки Берганца», «Фермата», «Зловещий гость» Э.-Т.-А. Гофмана, «Разговоры немецких беженцев» И.-В.Гете, «Гертруда» Г.Гессе, сказки В.Гауфа, «Пустыня любви» Ф.Мориака, «Три Дюма» А.Моруа (совм. с Л.Г.Беспаловой), письма Г.Флобера и др. Автор пер. мн. произв. австр. писателей, среди к-рых рассказы Ф.Кафки, «Совесть литературы» Э.Канетти, «Окольный путь» Х.фон Додерера, «Мистификация Софи Зибер» Б.Фришмут, произв. Ф.Герцмановского-Орландо, Ж.Зайко, И.Бахман, Г.Айзенрайха, П.Хандке, вошедшие в сб. «Австрийская новелла ХХ века».